Isaiah 24:1

HOT(i) 1 הנה יהוה בוקק הארץ ובולקה ועוה פניה והפיץ ישׁביה׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2009 הנה Behold, H3068 יהוה the LORD H1238 בוקק maketh the earth empty, H776 הארץ maketh the earth empty, H1110 ובולקה and maketh it waste, H5753 ועוה and turneth it upside down, H6440 פניה and turneth it upside down, H6327 והפיץ and scattereth abroad H3427 ישׁביה׃ the inhabitants
Vulgate(i) 1 ecce Dominus dissipabit terram et nudabit eam et adfliget faciem eius et disperget habitatores eius
Clementine_Vulgate(i) 1 [Ecce Dominus dissipabit terram: et nudabit eam, et affliget faciem ejus, et disperget habitatores ejus.
Wycliffe(i) 1 Lo! the Lord schal distrie the erthe, and schal make it nakid, and schal turmente the face therof; and he schal scater abrood the dwelleris therof.
Coverdale(i) 1 Beholde, ye LORDE shal waist and plage the worlde, he shal make the face of the earth desolate, & scatre abrode ye inhabitours therof.
MSTC(i) 1 Behold, the LORD shall waste and plague the world, he shall make the face of the earth desolate, and scatter abroad the inhabiters thereof.
Matthew(i) 1 Beholde, the Lorde shal waste & plage the worlde, he shal make the face of the earthe desolate, & scatre abroade the inhabitoures therof.
Great(i) 1 Beholde the lord maketh the earth wayst and emptye: he turneth it vp syde downe, & scatreth abrode the inhabitours therof:
Geneva(i) 1 Behold, the Lord maketh the earth emptie, and hee maketh it waste: hee turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitants thereof.
Bishops(i) 1 Beholde, the Lord maketh the earth waste and emptie, he turneth it vpside downe, and scattereth abrode the inhabitours therof
DouayRheims(i) 1 Behold the Lord shall lay waste the earth, and shall strip it, and shall afflict the face thereof, and scatter abroad the inhabitants thereof.
KJV(i) 1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
KJV_Cambridge(i) 1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Thomson(i) 1 Behold the Lord is about to destroy this inhabited land! He will lay it waste and uncover the face thereof and scatter abroad them who dwell therein.
Webster(i) 1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
Brenton(i) 1 Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare the surface of it, and scatter them that dwell therein.
Brenton_Greek(i) 1 Ἰδοὺ Κύριος καταφθείρει τὴν οἰκουμένην, καὶ ἐρημώσει αὐτὴν, καὶ ἀνακαλύψει τὸ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ διασπερεῖ τοὺς ἐνοικοῦντας ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 1 Behold, the Lord maketh empty the land, and layeth it waste, marreth its surface, and scattereth abroad its inhabitants.
YLT(i) 1 Lo, Jehovah is emptying the land, And is making it waste, And hath overturned it on its face, And hath scattered its inhabitants.
JuliaSmith(i) 1 Behold, Jehovah emptying the earth and making it waste, and subverting its face, and scattering its inhabitants.
Darby(i) 1 Behold, Jehovah maketh the land empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants.
ERV(i) 1 Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
ASV(i) 1 Behold, Jehovah maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Behold, the LORD maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
Rotherham(i) 1 Lo! Yahweh emptying the earth, and laying it waste,––And he will overturn the face thereof, And scatter them who dwell therein.
Ottley(i) 1 Behold, the Lord destroyeth the world, and will lay it desolate, and will uncover the face thereof, and scatter the inhabitants thereof.
CLV(i) 1 Behold, Yahweh making void, the land, and evacuating it! And He denudes its surface, and scatters its dwellers."
BBE(i) 1 See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions.
MKJV(i) 1 Behold, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
LITV(i) 1 Lo, Jehovah empties the land and makes it bare, and distorts its face, and scatters its inhabitants.
ECB(i) 1
YAH VEH EVACUATES THE EARTH
Behold, Yah Veh evacuates the earth and wastes it and twists it face down and scatters the settlers abroad.
ACV(i) 1 Behold, LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants of it.
WEB(i) 1 Behold, Yahweh makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
NHEB(i) 1 Look, the LORD makes the earth empty, makes it waste, turns it upside down, and scatters its inhabitants.
AKJV(i) 1 Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
KJ2000(i) 1 Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad its inhabitants.
UKJV(i) 1 Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.
TKJU(i) 1 Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad its inhabitants.
EJ2000(i) 1 ¶ Behold, the LORD makes the earth empty and makes it naked and turns it upside down and scatters abroad its inhabitants.
CAB(i) 1 Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare its surface, and scatter them that dwell therein.
LXX2012(i) 1 Behold, the Lord is about to lay waste the world, and will make it desolate, and will lay bare the surface of it, and scatter them that dwell therein.
NSB(i) 1 Jehovah lays the earth waste, annihilates it, disfigures its surface and scatters its inhabitants.
ISV(i) 1 The Earth is Judged “Watch out! The LORD is about to depopulate the land and devastate it; he will turn it upside down and scatter its inhabitants.
LEB(i) 1 Look! Yahweh is about to lay the earth waste and is about to devastate it, and he will twist her surface, and he will scatter her inhabitants.
BSB(i) 1 Behold, the LORD lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
MSB(i) 1 Behold, the LORD lays waste the earth and leaves it in ruins. He will twist its surface and scatter its inhabitants—
MLV(i) 1 Behold, Jehovah makes the earth empty and makes it waste and turns it upside down and scatters abroad the inhabitants of it.
VIN(i) 1 the LORD lays the earth waste, annihilates it, disfigures its surface and scatters its inhabitants.
Luther1545(i) 1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüste und wirft um, was drinnen ist, und zerstreuet seine Einwohner.
Luther1912(i) 1 Siehe, der HERR macht das Land leer und wüst und wirft um, was darin ist, und zerstreut seine Einwohner.
ELB1871(i) 1 Siehe, Jehova leert das Land aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
ELB1905(i) 1 Siehe, Jahwe leert das Land O. die Erde; so auch [V. 3] usw. Die Prophezeiung beginnt, wie es scheint, mit dem Lande Israel und geht nachher auf die ganze Erde über aus und verödet es; und er kehrt seine Oberfläche um und zerstreut seine Bewohner.
DSV(i) 1 Ziet, de HEERE maakt het land ledig, en Hij maakt het woest; en Hij keert deszelfs gestaltenis om, en Hij verstrooit zijn inwoners.
Giguet(i) 1 ¶ Voilà que le Seigneur va dévaster la terre; il va la rendre déserte; il va dévoiler sa face et disperser ceux qui habitent en elle.
DarbyFR(i) 1
Voici, l'Éternel rend le pays vide et le dévaste; et il bouleverse sa face, et il disperse ses habitants.
Martin(i) 1 Voici, l'Eternel s'en va rendre le pays vide, et l'épuiser; et il en renversera le dessus, et dispersera ses habitants.
Segond(i) 1 Voici, l'Eternel dévaste le pays et le rend désert, Il en bouleverse la face et en disperse les habitants.
SE(i) 1 He aquí que el SEÑOR vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su faz, y hace esparcir sus moradores.
ReinaValera(i) 1 HE aquí que Jehová vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su haz, y hace esparcir sus moradores.
JBS(i) 1 He aquí que el SEÑOR vacía la tierra, y la desnuda, y trastorna su faz, y hace esparcir sus moradores.
Albanian(i) 1 Ja, Zoti zbras tokën dhe e bën të shkretë, prish faqen e saj dhe shpërndan banorët e saj.
RST(i) 1 Вот, Господь опустошает землю и делает ее бесплодною; изменяет вид ее и рассевает живущих на ней.
Arabic(i) 1 هوذا الرب يخلي الارض ويفرغها ويقلب وجهها ويبدد سكانها.
Bulgarian(i) 1 Ето, ГОСПОД изпразва земята и я запустява, обръща я и разпръсва жителите й.
Croatian(i) 1 Gle, Jahve razvaljuje zemlju, razara je, nakazi joj lice, raspršuje stanovnike njene.
BKR(i) 1 Aj, Hospodin vyprázdní zemi, a pustou učiní; promění zajisté způsob její, a rozptýlí obyvatele její.
Danish(i) 1 Se, HERREN udtømmer Landet og gør det øde, og han forvender dets Skikkelse og adspreder dets indbyggere.
CUV(i) 1 看 哪 , 耶 和 華 使 地 空 虛 , 變 為 荒 涼 ; 又 翻 轉 大 地 , 將 居 民 分 散 。
CUVS(i) 1 看 哪 , 耶 和 华 使 地 空 虚 , 变 为 荒 凉 ; 又 翻 转 大 地 , 将 居 民 分 散 。
Esperanto(i) 1 Jen la Eternulo dezertigas la landon kaj ruinigas gxin kaj sxangxas gxian aspekton kaj disjxetas gxiajn logxantojn.
Finnish(i) 1 Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, ja kukistaa, mitä siinä on, ja hävittää sen asuvaiset.
FinnishPR(i) 1 Katso, Herra tekee maan tyhjäksi ja autioksi, mullistaa sen muodon ja hajottaa sen asukkaat.
Haitian(i) 1 Seyè a pral souke tè a, li pral ravaje l'. Li pral boulvèse l'. Tout moun ki rete sou tè a pral kouri gaye toupatou.
Hungarian(i) 1 Ímé az Úr megüresíti a földet és elpusztítja azt, és elfordítja színét és elszéleszti lakóit!
Indonesian(i) 1 TUHAN akan membinasakan bumi, sehingga menjadi tandus dan sepi. Ia akan membalik permukaannya dan menceraiberaikan penduduknya.
Italian(i) 1 ECCO, il Signore vuota il paese, e lo deserta; e ne guasta la faccia, e ne disperge gli abitatori.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco, l’Eterno vuota la terra, e la rende deserta; ne sconvolge la faccia e ne disperde gli abitanti.
Korean(i) 1 여호와께서 땅을 공허하게 하시며 황무하게 하시며 뒤집어 엎으시고 그 거민을 흩으시리니
Lithuanian(i) 1 Štai Viešpats daro žemę tuščią lyg dykumą, pakeičia jos paviršių, išsklaido jos gyventojus.
PBG(i) 1 Oto Pan obnaży ziemię, i spustoszy ją, i przemieni oblicze jej, a rozproszy obywateli jej.
Portuguese(i) 1 Eis que o Senhor esvazia a terra e a desola, transtorna a sua superfície e dispersa os seus moradores.
Norwegian(i) 1 Se, Herren tømmer jorden og legger den øde; han omskifter dens skikkelse og adspreder dem som bor på den.
Romanian(i) 1 Iată, Domnul deşartă ţara şi o pustieşte, îi răstoarnă faţa şi risipeşte locuitorii;
Ukrainian(i) 1 Ось Господь нищить землю й пустошить її, й обертає поверхню її, а мешканців її розпорошує.